日語小知識 - 台灣同學常使用錯誤的日文

日文的的「の」別再亂用啦

日文的的「の」該怎麼用?日文稱呼用語好難?日文漢字常常誤會它的意思? 沒問題!《GogoJapan日本留學資訊網》分享台灣同學最常誤會的日文,讓你學日文都走在台灣的街頭,隨處可見加上日文「の」的招牌,彷彿加上了「の」,就像是得到佛祖、天主保佑似地,能夠生意興隆、人潮絡繹不絕,錢財滾滾而來一般。

但日文裡的「の」這個字,它真的用對地方了嗎?「植物の優」、「健康の油切」、「好吃の拉麵」,「妹の飾品」……等等,不論是商品或是招牌,看在台灣人的眼中,似乎是件正常不過的事情,只是若是被日本人看到,想必一定會貽笑大方吧!所以,到底是哪裡出了問題呢?

或許台灣人對「の」這個字情有獨鍾,久而久之也知道「の」的中文就是「的」。不過雖然同樣都可以翻成「的」,但中文與日文的「的」其用法大不相同。就中文而言不管是名詞、形容詞、動詞後面都可以加「的」來接續名詞,比如說:我的毛衣、寬大的毛衣、漂亮的毛衣、媽媽織的衣服。

那日文呢?
日文裡的「の」,發音為「no」,是從中文裡的「乃」字而來的。其用法並非三言兩語就能解釋清楚,必得經過一番功夫才能了解明白。因此在此先簡單的說明,若將「の」當成「的」來使用時,又該怎麼做接續呢?
其實,日文裡的「の」當成「的」來使用時,只能接在「名詞」後面。 例如:私の服、父の服、MUJIの服、日本の着物...名詞後加上「の」代表「的」,除此之外,不論是形容詞、動詞後面是「不會」加上「の」來表示「的」的意思。

學過日文的朋友應該對於日文裡的形容詞多多少少還有些印象,日文的形容詞分兩種,一種是「い形容詞」;另一種是「な形容詞或形容動詞」,但不管是那一種,和表示「的」的「の」完全扯不上,也沒有「の」的用武之地。
舉個例子說明:中文裡的「好吃的壽司」,日文會說:「美味しい寿司」;「黑色的貓」,日文是「黒い猫」,「い形容詞」直接加上「名詞」即可。若是「な形容詞」的話則直接用「な」來連接就可以了!例如:便利な携帯電話(方便的手機)、有名な人(有名的人)。

至於「動詞」就更簡單啦~只要將動詞變成適當時態的普通體來接續後面的名詞就沒有問題了。像是:本屋で売る小説 (在書店賣的小說)、母が作った料理(媽媽做的料理)、彼が食べない寿司(他不吃的壽司)、誰も知らなかった人(之前誰都不知道的人)。
從中文和日文的句子中不難看出,雖然中文都不論是哪個詞性接續名詞可以用「的」來表示,但日文裡卻只有在「名詞」接續「名詞」時才可以使用「の」唷!所以~請不要再亂用日文的「の」這個字了好嗎?

日文稱呼用語篇

別再只會叫「阿娜搭」!你知道「樣、殿、貴方、君、醬」日文稱呼有什麼不同嗎?
不管是否有學過日語,相信許多人都有聽過日語當中有所謂的「敬語」,根據身分地位的差異,年紀大小的不同,所使用的句子也會有所改變,那是因為日本人是個非常重視禮節文化和人際關係的族群,所以,為了想要向對方表示自己的想法或了解彼此的關係,「敬語」這個語彙就此產生。但敬語的使用,其實背後還有個和敬語息息相關的語彙,沒錯,就是這次要來介紹的主題 ---「稱呼用語」。

在日文當中的稱呼用語,對許多人而言並不陌生,反而相當的孰悉,舉個例子,看日據時代時的影片中,時常可以聽到「黃桑」、「歐吉桑」,又或著是,最近在台灣出現的卡通人物名稱,像是「多摩君」、「OPEN醬」,到底這先所謂的「桑」、「君」、「醬」是什麼意思呢?用法上有什麼區別呢?這次就讓我們說個清楚、弄個明白吧!

稱呼1:樣

日本人在稱呼對方時,不像台灣是直接叫對方的名字,而是須在對方的「姓」或「名」後面加上所謂的「稱呼用語」,最常使用的稱謂為「樣」,日文為「さま」,相當於中文裡的「先生」、「小姐」,使用範圍相當廣泛,不論是男女老少、已婚未婚,只要加上「樣」保證不出錯。若將「樣」在簡略稱呼一些便是「さん」,也就是我們常常聽到的「桑」這個稱呼,像是「おとうさん」(爸爸) 、「おかあさん」(媽媽)其實也是一種尊稱,只是放在父母或兄弟姊妹身上時,也可算是一種親暱的敬稱,因此,現今「さん」這個稱呼是最為普遍的尊稱用法了。

稱呼2:殿

繼「樣」之後又出現「殿(どの)」這個尊稱。了解日本歷史的人應該對此稱呼較為孰悉,因為這是「大王」或是「上司」才會使用的稱呼,以中文來看有「殿下」、「主公」、「女王」的意思存在。那是因為「殿」這個字原本是出自於建築物的代名詞,身分越高,住的地方或房間也越高,所以尊稱為「殿(どの)」。

稱呼3:貴方

不過,要是不知道對方的姓名,也不明白彼此的身分關係時,又該怎麼辦呢?這時就以「貴方(あなた)」,即為台灣人經常說的「阿娜搭」來代替即可。一般來說「貴方(あなた)」是女生用語,也是一種尊稱,男生較少使用。以往用在夫妻、情侶之間,女生尊稱男生時的叫法,但現代社會由於男女平等觀念,已經很少在使用了。 另外,要是可以明顯看出對方比自己還要年長時,當晚輩的就不可用「貴方(あなた)」稱呼對方,因為這樣會有藐視對方的意思喔!

稱呼4:多摩君

至於「多摩君」的「君」在日文當中會有兩種讀音。若將此字念成「くん」,主要是用在對男生的稱呼,尤其是稱呼男同學或男性同輩、晚輩時經常使用。 另外一個念法為「きみ」,通常是年長紳士或男性長輩對男女晚輩的一種稱呼。 但,若男生之間彼此立場相同時使用「君」的話,一種是表示親密,另一種則是指責或批評。然而,若女生對男生使用此稱呼時,代表女生的立場或年齡大於男生。 除此之外,還有許多場合或身分會使用到「きみ」這個稱呼,例如:男生年齡大於女生,女生對男生的稱呼,代表男生贏得女生芳心,請再繼續加油。 男生對女生的稱呼,若非職場上的屬下,便應該是戀人或妻子,所以要看身分唷! 當然還有另外一種情況為男生原先是直接稱呼女生的名字,卻突然改稱「きみ」,意思為男生想要和女生說再見了!

稱呼5:醬

最後一個也是很常見的稱呼,就是「醬(ちゃん)」。此稱呼為幼兒語,稱呼小孩用「醬(ちゃん) 」居多。不過也可經常聽到使用此叫法稱呼小孩、女生或寵物, 這種叫法代表著彼此間的親密度更加地濃密、也更加隨意喔~
介紹這五種稱呼用語後,是否會覺得「也太麻煩了吧!」, 是的,其實日語的稱呼方式就如同敬語一樣需要花些工夫, 且必須了解彼此之間的關係、情感的距離,才能決定該如何稱呼對方唷!

中日翻譯漢字篇

很多台灣同學在學日文之前,總以為日文的漢字和平日使用的中文大同小異,學起來應該很輕鬆,卻不知很多漢字在日文裡面,其實和中文的原義大異其趣,也可能因此鬧出不少笑話呢!

日文的漢字很有趣,大家都知道,「湯」是指溫泉的意思。那到日本旅遊的時候,是否曾在道路上看到「油断一秒、怪我一生」的標語呢?如果你以為是告訴駕駛「車開到半路沒油,會被責怪一輩子」,那你就大錯特錯了!

日文的「油断」是指疏忽大意,「怪我」是指受傷。整句話的翻譯是「疏忽一時、傷痛一世」,也就是提醒駕駛注意行車安全。另外日本的知名動畫「天地無用」,這個單字又代表什麼意思呢?「天地」是指書畫貨品的上下,「無用」是指禁止。因此「天地無用」通常會標示在貨品的外箱,代表請勿顛倒放置。
來一起來看看,有哪些你不知道的趣味日文漢字吧!

日文漢字 日文假名 中文解釋
愛人 あいじん 情婦、情夫的委婉說法
暗算 あんざん 心算
依頼 いらい 委託
運転 うんてん 駕駛
大家 おおや 房東
階段 かいだん 階梯、樓梯
顔色 かおいろ 氣色、臉色
恰好・格好 かっこう 外表、姿態
切手 きって 郵票、禮券
急須 きゅうす 茶壺
経理 けいり 財務會計
喧嘩 けんか 爭吵、打架
小切手 こぎって 支票
しゅうと 公公、岳父
しゅうとめ 婆婆、岳母
冗談 じょうだん 玩笑
新聞 しんぶん 報紙
親友 しんゆう 親密的朋友、知己
先生 せんせい 對老師、醫生、律師等的敬稱
手紙 てがみ 書信
皮肉 ひにく 諷刺、譏笑
勉強 べんきょう 學習、用功
麻雀 マージャン 麻將
無料 むりょう 免費
迷惑 めいわく 麻煩、為難
約束 やくそく 約定、規則
熱水、溫泉、澡堂
有料 ゆうりょう 收費
老婆 ろうば 老太婆

看完這些日文漢字的解釋,是不是嚇了一大跳呢?想要有趣生動的學日文,歡迎你一起加入《四季日本語》哦 !